2023湖北普通专升本英语课程备考翻译练习题:儒家思想

来源:湖北专升本网 阅读人数:133 时间:2022-12-30 15:35

免费提供学历提升相关问题解答,让您升学无忧

阳老师 官方答疑老师

职称: 一级讲师

  在备考湖北专升本考试时,英语一直是很多同学的复习备考重点,一些同学现在就已经开始为复习英语做准备了,而小编也整理了2023湖北普通专升本英语课程备考翻译练习题:儒家思想,仅供同学们复习参考。
2023湖北普通专升本英语课程备考翻译练习题:儒家思想
  儒家思想(Confucianism)是中国影响最大的思想流派,也是中国古代的主流意识。自汉代以来,儒家思想就是封建统治阶级(feudal ruling class)的指导思想之一。儒家思想的核心其实是一种人道主义(humanism)。它提倡自我修养,认为人是可教化的、可完善的。儒家思想的一个宏大的目标就是实现“大同社会”,在这样的一个社会中,每个人都能扮演好自己的角色,并与他人维持良好的关系。

  参考翻译:

  Confucianism

  Confucianism is the largest Chinese school ofthoughts,and the mainstream consciousness ofthe ancient China.Confucianism had been one of theruling doctrines of the feudal ruling class since theHan Dynasty.The core of Confucianism is actually a kind of humanism.It advocates self-cultivation,and believes that human beings are teachable and improvable.A grand goal ofConfucianism is to achieve a harmonious society in which each individual plays his or her partwell,and maintains a good relationship with others.

  1.思想流派:可译为school of thoughts。

  2.指导思想:可译为ruling doctrine,也可直译为guiding ideology。

  3.自我修养:应翻译为self-cultivation。cultivate除了有“耕种;照料”之意,还可以表示“修养,改善”。

  4.可教化的、可完善的:都可以使用动词加上“-able”这一形容词后缀的构词法,故分别为teachable和improvable。

  5.大同社会:孔子所提出的“大同”的特征是:“大道之行也,天下为公。选贤与能,讲信修睦…”从字面上也可看出,“大同”即为“和谐”之意,故“大同社会”可译为harmonious society或perfect society。

  6.每个人:除可译为everybody、everyone以外,还可译为each individual,更加强调个体。“扮演好某人的角色”即为play one's part/role well。

  以上就是2023湖北普通专升本英语课程备考翻译练习题的全部内容了,同学们可以在备考的时候结合教材进行复习。

编辑推荐:
2023年湖北普通专升本报名指导
2023年湖北普通专升本真题模拟
版权声明:本站文章内容来源于本站原创以及网络整理,对转载、分享的内容、陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完善性提供任何明示或暗示的保证,仅供交流参考!如本站文章和转稿涉及版权等问题,请作者及时联系本站,我们会尽快处理!转载请注明来源:http://www.hb191.com/ptzsbzt/9925.html
还没有符合您的答案?立即在线咨询老师 免费咨询老师
相关资讯
相关问答
湖北专升本网微信小程序/交流群/公众号
湖北专升本网微信小程序

扫一扫加入"微信小程序"

考试通关必备神器!真题、专项练习端好备考资料、网课等一应俱全

专升本网微信交流群

扫一扫加入"微信交流群"

与考生自由互动、并且能直接与资深老师进行交流、解答

湖北专升本网微信公众号

扫一扫加入"微信公众号"

帮助广大考生更加及时方便快捷地获取考试动态,时间节点有关资讯和考试资料